-
Je n'envisageais pas franchement de mesures, étant donné que j'ai pour ma part traduit - certes bénévolement - les ouvrages de référence sans en référer à leurs auteurs (je précise quand même qu'ils sont très anciens... ce qui explique d'ailleurs pourquoi M. Pavulesco ignore tout du phénomène mongol et du sumo depuis les années 70 en général). J'avoue que je n'ai d'autre envie que de lui savonner la planche, il ne mérite pas autre chose que du mépris.
Tout ça me laisse surtout triste de constater que pour une fois qu'on a un ouvrage en français sur le sumo, sa plus-value est nulle.
-
Je pense le mieux étant d'envoyer ta critique à un magazine littéraire.
-
D'une certaine façon, cet ouvrage prouve la valeur de tes traductions (ce qu'on savait tous ici). Tu as raison, Toon, il n'y a qu'à ignorer ce genre d'ouvrage qui ne font que souligner l'incompétence de leur auteur. Par contre, tu pourrais, toi, commencer la rédaction d'un ouvrage sur le sumo et le proposer à des éditeurs.
-
Moi, écrire un livre sur le sumo ? Naaaan, il y aurait au moins un souci majeur, celui de ne pas parler un traître mot de Japonais. Ce qui limite quand même pas mal en termes de sources de première main, ce qui est la première règle quand on veut aborder un sujet de manière crédible (et que n'a pas compris M. Pavulesco). Si c'est pour faire une synthèse des meilleurs renseignements, anecdotes et récits sur le sumo, je l'ai déjà fait et c'est en libre-service. La seule différence et que vous n'avez pas les zolies photos et le papier glacé...
-
C'est en effet purement choquant, et il faudrait trouver le moyen de coller une bonne claque au cloporte. Inversement, tu n'as pas non plus de droit sur les ouvrages et le signaler t'exposerait. La situation est délicate. Si je trouve une idée je repasserai une couche. D'ici là, je suis de tout coeur avec toi, c'est super énervant...
Satori
-
C'est toujours très désagréable d'être plagié surtout qu'on peut ne s'en rendre compte que plusieurs années après l'avoir été. Ca m'est arrivé plusieurs fois sur lejapon.org avec des articles copiés intégralement ou partiellement pour alimenter des sites sans réel contenu. Même mes propres impressions étaient copiées, du genre "je vous recommande personnellement cet hôtel pour y avoir séjourné" ou des expressions de ce type..
Je l'ai même vu dans des guides sur le japon ou des paragraphes étaient simplement recopiés. Tant qu'à faire un guide autant prendre ce qu'écrivent les autres qui sont allés sur place; ça coûte moins cher que de tester soi-même. Bref très désagréable tout ça, même si ce qu'on fait est délibérément mis sur internet gratuitement pour que ça serve aux autres.
Le meilleur moyen je crois pour lutter contre ça est de se servir d'internet... et d'associer le copieur au mot plagiat. Dans ce cas précis puisqu'il est question de SUMO et d'un livre de CONSTANTIN PARVULESCO coupable de PLAGIAT. En reprenant ces mots, dans quelques jours une recherche sur Parvulesco mènera directement vers le mot Plagiat, grâce à google.
Ceci n'empêche pas toonoryu d'envoyer un mail à l'auteur et éventuellement là ou il travaille.
En tous cas il n'est pas question d'acheter ce livre.
-
par contre, pour bien l'associer, c'est constantin Parvulesco, pas pavulesco.
et il ne faut pas oublier d'indiquer ton avis de lecteur de ce livre dans les commentaires des internautes sur le site de la fnac. moi je lis très souvent les avis quand il y en a.
a mon humble avis de toutes façons ça doit être un faiseur de livres. j'ai regardé rapidement sa biblio sur le site de la fnac : motos, montres, stylos, geishas, cognac, coccinelle....un expert en tout.
-
je trouve honteux qu'un éditeur puisse permettre cela et le publier en plus.....
+1 Toon et Info Sumo !
-
Personnellement, Je ne vois pas où est le problême. Si les traductions de Toonoryu sont effectivement remarquables, très enrichissantes , passionnantes. Ce sont des traductions. Je comprendrais une levée de boucliers , si Toon était l'auteur des textes. Mais d'après ce que je comprend, il en est que le traducteur.
Je précise que j'apprècie beaucoup le travail et l'investissement de Toonoryu à travers ses traductions, qui je le répète à nouveau sont remarquables.
-
Je propose qu'on pourrisse cet imposteur partout où il est possible de le faire. Exemple : sur le site de la Fnac, il est possible de laisser un avis sous les "oeuvres" du monsieur, on pourrait commenter dans le style "M. Parvulesco s'est rendu coupable d'un plagiat effarant sur son livre sur le Sumo, en est-il de même pour celui-ci ?".