PDA

Afficher la version complète : Kotoshogiku bientôt ozeki



Kaiowaka
26/09/2011, 12h53
Pour la première fois en quatre ans, un lutteur de sumo de nationalité japonaise va accéder au rang d'ozeki, ce qui signifie "champion". Ce niveau correspond au deuxième rang de la hiérarchie du sumo. Il s'agit de Kotoshogiku, qui avait enregistré, au quatorzième jour du tournoi en cours, 12 victoires et deux défaites. Il est notamment parvenu à dominer le yokozuna, ou grand champion, Hakuho. Durant les trois derniers tournois, Kotoshogiku a remporté 33 victoires. Un tel résultat était indispensable pour lui assurer la promotion au rang d'ozeki.
L'Association japonaise de sumo a présenté une demande dans ce sens auprès de son conseil de direction, qui se réunira mercredi pour décider officiellement de la promotion.
Kotoshogiku a 27 ans. Né à Yanagawa, dans la préfecture méridionale de Fukuoka, il a fait ses débuts en 2002 et a accédé au Makunouchi, la division supérieure du sumo, au moment du tournoi du Nouvel an de 2005. (NHK World)

Source : Actu.jp (http://actu.jp/sport/170034-sumo--kotoshogiku-devient-ozeki.html)

dohko57
26/09/2011, 14h33
bravo à lui ! et qu'il continue sur cette voie :)

liclic
26/09/2011, 18h59
Tiens cela me rappelle que Kaiô aussi était du Kyushu dont Fukuoka est la plus grande ville... Bravo à lui et franchement, cela ne paraît pas très surprenant que les sages demandent la promotion de Kotoshôgiku et c'est tant mieux. Espérons aussi que Kisenosato nous fasse la même chose dans deux mois !

Satori
27/09/2011, 00h13
(...) au rang d'ozeki, ce qui signifie "champion". (...) parvenu à dominer le yokozuna, ou grand champion, Hakuho.
Ca m'ennuie de tacler une vulgarisation bienvenue, dont je suis un fervent défenseur, mais tu donnes des définitions à mon avis incorrectes - ce qui me surprend beaucoup d'un vieux de la vieille, note. Dans Ozeki, le 'O' est équivalent à "grand", comme dans Ozumo. Ozeki signifie non pas "Champion" mais "Grand champion". Quand à Yokozuna, il signifie a priori "Champion suprême". Une confirmation des japanophones serait bienvenue, d'autant que le glossaire est visiblement en panne. Mais c'est en tous cas la définition donnée par le lexique du site SumoFr.

Satori

Kaiomitsuki
27/09/2011, 01h30
Ca m'ennuie de tacler une vulgarisation bienvenue, dont je suis un fervent défenseur, mais tu donnes des définitions à mon avis incorrectes - ce qui me surprend beaucoup d'un vieux de la vieille, note. Dans Ozeki, le 'O' est équivalent à "grand", comme dans Ozumo. Ozeki signifie non pas "Champion" mais "Grand champion". Quand à Yokozuna, il signifie a priori "Champion suprême". Une confirmation des japanophones serait bienvenue, d'autant que le glossaire est visiblement en panne. Mais c'est en tous cas la définition donnée par le lexique du site SumoFr.

Satori
Il s'agit d'un article extérieur au site extrait de Actu Japon...
Ma foi - je me trompe peut-être - je pense qu'il faut considérer les définitions d'Ozeki et de Yokozuna comme celles de notre époque et non du XIXe siècle quand le rang de Yokozuna n'existait pas et que donc celui d'Ozeki était le rang le plus haut (O Grand - Ozeki = Grand Champion) ...
Tu as donc sans doute raison dans la traduction même (je ne parle pas le japonais donc je ne peux te confirmer) mais pour nous autres occidentaux je pense que la définition de Champion pour Ozeki et de Grand Champion pour Yokozuna tient la route - surtout si je regarde le lexique de SumoForum (traduit en français par Toonoryu ;) )

skydiver
27/09/2011, 06h39
Dans la presse écrite japonaise d'aujourd'hui, le patron de la Sadogatakebeya affirme qu'il ne s'agit que d'un début: "C'est juste le point de départ, je veux le pousser vers une étape supplémentaire".

Source: quotidien Japan Times

Kaiowaka
27/09/2011, 09h11
Ca m'ennuie de tacler une vulgarisation bienvenue, dont je suis un fervent défenseur, mais tu donnes des définitions à mon avis incorrectes - ce qui me surprend beaucoup d'un vieux de la vieille, note. Dans Ozeki, le 'O' est équivalent à "grand", comme dans Ozumo. Ozeki signifie non pas "Champion" mais "Grand champion". Quand à Yokozuna, il signifie a priori "Champion suprême". Une confirmation des japanophones serait bienvenue, d'autant que le glossaire est visiblement en panne. Mais c'est en tous cas la définition donnée par le lexique du site SumoFr.

Satori

Je n'ai fais que reprendre un article paru sur internet et dont je donne la source. Aucune intervention de ma part dans une quelconque traduction ou correction. J'ai laissé l'article tel que je l'ai trouvé.

toonoryu
27/09/2011, 11h59
Ca m'ennuie de tacler une vulgarisation bienvenue, dont je suis un fervent défenseur, mais tu donnes des définitions à mon avis incorrectes - ce qui me surprend beaucoup d'un vieux de la vieille, note. Dans Ozeki, le 'O' est équivalent à "grand", comme dans Ozumo. Ozeki signifie non pas "Champion" mais "Grand champion". Quand à Yokozuna, il signifie a priori "Champion suprême". Une confirmation des japanophones serait bienvenue, d'autant que le glossaire est visiblement en panne. Mais c'est en tous cas la définition donnée par le lexique du site SumoFr.

Satori

Tout ceci est une question d'interprétation. Ozeki et Yokozuna ne signifiant pas champion, à la base, la traduction en est assez libre à mon sens. Les traductions littérales sont "Grande Barrière" pour ozeki et "Porteur de la corde" pour yokozuna.

Pour ma part, tant que la distinction des deux traductions/interprétations fait apparaître la supériorité d'un grade par rapport à l'autre, il n'y a pas de souci.

pereboulon
27/09/2011, 13h44
Dans la presse écrite japonaise d'aujourd'hui, le patron de la Sadogatakebeya affirme qu'il ne s'agit que d'un début: "C'est juste le point de départ, je veux le pousser vers une étape supplémentaire".

Source: quotidien Japan Times

Mais de quoi il parle ? :)

C'est bien l'ambition mais qu'il fasse un bon ozeki d'abord, ce sera déjà bien. Pour yokozuna, je verrai plutôt Kisenosato qui est prometteur depuis qu'il est minarai. Il a le potentiel mais n'arrive pas à concrétiser. Espérons qu'il continue sur sa lancée et qu'il devienne ozeki lui aussi avant de rêver à mieux. Perso, je le vois bien gamberger et se planter lors du prochain basho, comme d'habitude, hélas. J'espère qu'il me fera mentir.

toonoryu
27/09/2011, 14h12
Mais de quoi il parle ? :)

C'est bien l'ambition mais qu'il fasse un bon ozeki d'abord, ce sera déjà bien. Pour yokozuna, je verrai plutôt Kisenosato qui est prometteur depuis qu'il est minarai. Il a le potentiel mais n'arrive pas à concrétiser. Espérons qu'il continue sur sa lancée et qu'il devienne ozeki lui aussi avant de rêver à mieux. Perso, je le vois bien gamberger et se planter lors du prochain basho, comme d'habitude, hélas. J'espère qu'il me fera mentir.

L'étape supplémentaire est pour moi encore plus de constante pour décrocher un yusho, dans un premier temps. J'imagine mal Sadogatake-oyakata, moto-Kotonowaka, modèle de rikishi-fourmi modeste et imprégné de sumodo, anticiper de la sorte.

Satori
27/09/2011, 15h15
Tout ceci est une question d'interprétation. Ozeki et Yokozuna ne signifiant pas champion, à la base, la traduction en est assez libre à mon sens. Les traductions littérales sont "Grande Barrière" pour ozeki et "Porteur de la corde" pour yokozuna.

Pour ma part, tant que la distinction des deux traductions/interprétations fait apparaître la supériorité d'un grade par rapport à l'autre, il n'y a pas de souci.
Ah ben alors on se trompait tous les deux, ce qui est corrigé, merci Toon. Perso j'adore les traductions littérales, c'est très représentatif. Heureux de les connaitre. :)

Satori

Sakana
27/09/2011, 21h07
Liliane Fujimori qui a traduit la bio de Kirishima utilise les termes de champion suprême, grand champion, champion et aspirant champion (je crois, je fais de tête) pour yokozuna, ôzeki, sekiwake et komusubi ; termes que j'avais aussi repris dans mon master 2 parce qu'ils sont bien plus pratiques à utiliser, je trouve.

Marimo
28/09/2011, 08h52
Kotoshogiku est officiellement promu Ozeki ce mercredi 28 septembre 2011 (direct Japon). Felicitations a lui.
Marimo (Tokyo)

dohko57
28/09/2011, 09h55
omodeto gosaimasu !!!

pereboulon
28/09/2011, 10h53
Allez hop : champagne !

Kaiowaka
28/09/2011, 11h11
Je trouve que cette promotion est méritée car il a fait d'énormes progrès dans son sumo et ses 2 récentes victoires sur Hakuho sont là pour le confirmer. Bravo Giku et maintenant apprendre à remporter des yushoo et en route pour la tsuna............en 2012 !

Kaiomitsuki
28/09/2011, 13h36
http://www.chunichi.co.jp/chuspo/article/sumo/news/images/PK2011092802100038_size0.jpg
La pêche pour les Nuls en 10 leçons
http://3.bp.blogspot.com/-rjSsSutCLas/ToK6wTLWpoI/AAAAAAAACe0/rm5x4k859hM/s1600/TKY201109280153.jpg
Kotoshogiku "Je vous demande l'autorisation d'aller à la pêche... Je veux participer au concours du plus gros poisson attrapé..."
http://sankei.jp.msn.com/images/news/110928/mrt11092812380013-p1.jpg
Sadogatake Oyakata : "J'espère que cette année il va suivre mes conseils et prendre du Prologic 0,35 comme nylon !"
Kotoshogiku "Ah Ah ah... c'est sûr que l'année dernière j'avais l'air d'un bleu avec ma canne à pêche Mickey Mouse... mais maintenant j'ai acheté du matériel de pro !"

http://www.nikkansports.com/sports/sumo/news/img/k-sp-0928-0004-ns-big.jpg
"Eh hop voila la bête que j'ai pêché aujourd'hui... A peine 2 heures pour la remonter..."
http://www.jiji.com/news/handmade/topic/d4_spo/kik011-jlp11443966.jpg
"Youpi...J'ai gagné le Concours de Pêche !!!"

liclic
28/09/2011, 15h38
Vous avez peut-être raison de dire que pour beaucoup de rikishi japonais, devenir ôzeki et rejoindre par là-même Kaiô était impossible psychologiquement mais ce qui est certain c'est qu'un déclic semble s'être fait récemment chez giki, bravo pour sa nomination et bon courage à lui.